• 0 Posts
  • 34 Comments
Joined 2 years ago
cake
Cake day: August 3rd, 2023

help-circle


  • Cheesus@lemmy.catoMemes@sopuli.xyzwhy
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    29 days ago

    They’re just so ubiquitous in English. In my experience, people coming from the Romance languages have a very hard time with them, because most of the actions they describe are a single verb in their mother tongues. Imagine having to remember what two words mean, but then also having to remember that when you use the two words together, they form a distinct, sometimes even unrelated, meaning.

    And there’s thousands.



  • Cheesus@lemmy.catoMemes@sopuli.xyzwhy
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    30 days ago

    It sounds ridiculous to us, but that’s just how they talk. It also works in reverse for them; I sometimes have to remind my spouse when we’re among English speakers that she sounds like she doesn’t have enough mash potatoes in her mouth.



  • Cheesus@lemmy.catoMemes@sopuli.xyzwhy
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    ·
    30 days ago

    In French, it’s ‘le pénis,’ but nobody says that. ‘Dick,’ is feminine (la bite.)

    Also, ‘vagina’ is masculine, but ‘pussy’ is feminine, because if you were to say ‘le chat’ it would mean a cat, but by feminising the word, it becomes ‘la chatte,’ meaning pussy.

    As someone who grew up Anglophone, I actually find gendered languages much more precise. On the other hand, in order to make yourself understood one must have a rich vocabulary, because the definitions of words are often more narrow than in English.

    And don’t even get me started on phrasal verbs… English is messy.


  • Cheesus@lemmy.catoMemes@sopuli.xyzwhy
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    30 days ago

    Exactly.

    After a while, most words (with exceptions) just ‘feel’ like one gender or the other, but nobody ever thinks about it in terms of ‘sex’. I barely even think about it at all, and I’ve only been speaking French daily for a couple years at this point.

    Although it still bothers me that ‘silicone’ is feminine. It’s just not logical.





  • The saving grace with French is that when you read a word, you can (almost always) divine its pronunciation immediately. I’m not saying a reform isn’t in order, as not pronouncing half the letters in a word seems kinda stupid, but in my opinion English is several orders of magnitude worse. My spouse, who practically learned English through me while we lived in an Anglophone country for almost a decade and is quite fluent, still can’t spell worth a shit.

    And even us native speakers have to guess the correct pronunciation of words we haven’t heard before, which is insane. When l was young I was a voracious reader, but having never heard many of the more uncommon words spoken before, I often internalised the wrong way of saying them.

    Fuck it, I’m on board. Let’s gut this thing and start fresh.






  • I like this one, yet I mildly disagree. In my opinion, being that English spelling is already a complete disaster, standardized orthography is important in order for the widest range of persons to maintain comprehension.

    However, I do believe that correcting people’s spoken English is ridiculous, especially if it’s their mother tongue. Language evolves, not everyone is meant to sound like some asshole from Cambridge.

    In my experience, my French relatives are even worse for this, correcting their young children to always say oui instead of ouias, or asking us to say fais attention ! (written form) instead of fais gaffe ! (Informal, how people talk in familiar settings) when in the presence of their child. Nah bro I’m not going to pretend to be bourgeois just so you can feel superior.