One funny quirky part of English is that many people (primarily phonetic sight readers) literally won’t notice if you substitute “ov” for “of” in the middle of a sentence. Sort of like how you can add the word “and” on both ends of a line break, and people won’t notice until you point it out. Their brain just sort of passively filters out the second “and”.
And I bet a significant portion of people reading this comment went back to see if I intentionally added either of those to my comment.
One funny quirky part of English is that many people (primarily phonetic sight readers) literally won’t notice if you substitute “ov” for “of” in the middle of a sentence. Sort of like how you can add the word “and” on both ends of a line break, and people won’t notice until you point it out. Their brain just sort of passively filters out the second “and”.
And I bet a significant portion of people reading this comment went back to see if I intentionally added either of those to my comment.
Halfway through the first paragraph I considered rereading, but decided to go with my gut that I didn’t miss anything.
well i guess the reason why
why it’s ok to repeat the last word of
of the line is to provide continuity.
Why so many native English speakers use “would of” and similar, while it is much less common for people who have learnt it as a secondary language.
Of course such quirks are not exclusive to English, but is shared among all of the less literal phonetic languages.